Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

τὸ βούλευμα

  • 1 Aim

    v. trans.
    Direct a weapon: V. ὀρθοῦν, ἰάπτειν, θνειν; see Shoot, Direct.
    Aim with an arrow: P. and V. τοξεύειν.
    generally, direct ( to certain point): P. and V. τείνειν (εἰς, acc.).
    ——————
    subs.
    Mark almed at: P. and V. σκοπός, ὁ.
    Purpose: P. and V. νώμη, ἡ, ὅρος, ὁ, βούλευμα, τό.
    policy: P. προαίρεσις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aim

  • 2 Decision

    subs.
    Resolve, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό, βουλή, ἡ, V. γνῶμα, τό; see Determination.
    Decree: P. and V. ψήφισμα, τό, P. δόγμα, τό, διαγνώμη, ἡ.
    Judgmenl: P. and V. κρσις, ἡ, P. διάγνωσις, ἡ, διάκρισις, ἡ, διαψήφισις, ἡ.
    Finding, sentence: P. ἀπόφασις, ἡ.
    Give a decision against (in an arbitration): P. καταδιαιτᾶν (gen. or absol.).
    Give a decision in favour of: P. ἀποδιαιτᾶν (gen.).
    Come to a decision: P. διαψηφίζεσθαι; see Decide.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Decision

  • 3 Design

    subs.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό, βουλή, ἡ, ἐπνοια, ἡ, ἔννοια, ἡ (Plat.), Ar. and P. δινοια, ἡ.
    Crafty design: P. and V. σόφισμα, τό, μηχνημα, τό, δόλος, ὁ (rare P.), V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό; see Trick.
    Crest: see Crest.
    Purpose, policy: P. προαίρεσις, ἡ.
    Outline: P. ὑπογραφή, ἡ, περιγραφή, ἡ, τύπος, ὁ.
    Representation, picture: P. and V. γραφή, ἡ.
    Plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Have designs on, v.: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Impression: P. and V. τπος, ὁ.
    With ulterior designs: see Designedly.
    ——————
    v. trans.
    Sketch in outline: P. ὑπογράφειν.
    Contrive: P. and V. μηχανᾶσθαι, τεκταίνεσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν, P. ἐκτεχνᾶσθαι, Ar. and V. μήδεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Design

  • 4 Determination

    subs.
    Resolve: P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, V. γνῶμα, τό, φρόνησις, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ.
    Judgment: P. and V. κρσις, ἡ, P. διάκρισις, ἡ, διάγνωσις, ἡ.
    Obstinacy: P. αὐθάδεια, ἡ, σκληρότης, ἡ, Ar. and V. αὐθαδία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Determination

  • 5 End

    subs.
    Conclusion: P. and V. τέλος, τό, τελευτή, ἡ, πέρας, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.), V. τέρμα, τό, τέρμων, ὁ.
    met., death: P. and V. θνατος, ὁ, τελεστή, ἡ.
    About the end of the year: P. περὶ λήγοντα τὸν ἐνιαυτόν (Dem. 731).
    End of anything that has been cut: P. and V. τομή, ἡ.
    Extreme point: P. and V. τὸ ἔσχατος or use adj., ἔσχατος, agreeing with substantive; e. g., the end of the line: P. and V. τάξις ἐσχτη.
    Point: Ar. and V. ἀκμή, ἡ; see Point.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχεσις (Thuc. 7, 6).
    They at once closed the great harbour with triremes set end to end: P. ἔκλῃον τὸν λιμένα εὐθὺς τὸν μέγαν... τριήρεσι πλαγίαις (Thuc. 7, 59).
    Aim, object: P. προαίρεσις, ἡ.
    Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό.
    For personal ends: P. διʼ ἴδια κέρδη.
    Come to an end: P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν; see end, v.
    Where the construction of both walls came to an end: P. ᾗπερ τῶν τειχῶν ἀμφοτέρων αἱ ἐργασίαι ἔληγον (Thuc. 7, 6).
    Come to an end at a place: P. τελευτᾶν ἐπί (acc.) (Thuc. 8, 90).
    This is the action of an unscrupulous trickster who will come to a bad end: P. πονηροῦ ταῦτʼ ἐστι σοφιστοῦ καὶ οἰμωξομένου (Dem. 937).
    In the end, at last: P. and V. τέλος; see at last, under Last.
    Put an end to: P. τέλος ἐπιτιθέναι (dat.); see end, v.
    Stand on end: P. ὀρθὸς ἵστασθαι (Plat.), V. ὄρθιος ἑστηκέναι.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. παύειν, περαίνειν, λύειν, Ar. and P. διαλειν, καταλειν, καταπαύειν.
    Conclude: P. τελεοῦν, V. τελειοῦν, τελεῖν (rare P.), τελευτᾶν, ἐκτελευτᾶν; see Conclude.
    End one's life: P. and V. τελευτᾶν ( with βίον or absol.).
    End ( a speech): P. and V. τελευτᾶν (acc. or gen.).
    Night ended the action: P. νύξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).
    Night having ended the action: P. ἀφελομένης νυκτὸς τὸ ἔργον (Thuc. 4, 134).
    V. intrans. P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν, τελευτᾶν, V. ἐκτελευτᾶν.
    Lapse, expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν.
    Cease: P. and V. παύεσθαι, λήγειν (Plat.); see Cease.
    End in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).
    End off in: P. ἀποτελευτᾶν εἰς (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > End

  • 6 Intention

    subs.
    P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ, V. φρόνησις; see Meaning.
    Wish: P. and V. βούλησις, ἡ, P. βούλημα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Intention

  • 7 Mind

    subs.
    Intellectual principle: P. and V. νοῦς, ὁ.
    Thought, intelligence: P. and V. γνώμη, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).
    Memory: P. and V. μνήμη, ἡ, μνεία, ἡ.
    Soul, spirit: P. and V. ψυχή, ἡ. θυμός, ὁ, φρόνημα, τό (rare P.).
    Intention, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.
    Bear in mind, remember, v. trans.: P. and V. μνησθῆναι ( 1st aor. pass. of μιμνήσκειν) (acc. or gen.); see Remember, Heed.
    Bear in mind a favour: P. and V. χριν πομιμνήσκεσθαι.
    Call to mind, v. trans.: see Remember, Remind.
    Change one's mind: see under Change.
    Have a mind to: Ar. and P. διανοεῖσθαι (infin.), P. and V. ἐννοεῖν (infin.), νοεῖν (infin.).
    Keep in mind: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν (or mid.); see Remember, Ponder.
    Make up one's mind: P. and V. βουλεύειν, γιγνώσκειν; see Resolve.
    Put in mind: see Remind.
    To one's mind, to one's liking: Ar. and P. κατὰ νοῦν, P. and V. κατὰ γνώμην.
    ——————
    v. trans.
    Look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).
    Attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).
    Mind (flocks, etc.): P. and V. νέμειν (Eur., Cycl. 28), ποιμαίνειν, P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., Cycl. 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).
    Beware of: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).
    Dislike: see Dislike.
    Heed, notice: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (acc. or dat.); see Heed.
    Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.), πειθαρχεῖν (dat.); see Obey.
    Be angry at: Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and ἄχθεσθαι (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).
    Mind them not and pay no heed: V. ἀλλʼ ἀμελίᾳ δὸς αὐτὰ καὶ φαύλως φέρε (Eur., I.A. 850).
    Mind one's own business: P. τὰ αὑτοῦ πράσσειν.
    Yourself mind what is your own affair: Ar. ἀλλʼ αὐτὸς ὅ γε σόν ἐστιν οἰκείως φέρε (Thesm. 197).
    V. intrans. Object, be angry: Ar. and P. γανακτεῖν; see under Angry.
    I do not mind: P. and V. οὔ μοι μέλει.
    Never mind: Ar. μὴ μελέτω σοι.
    Forbear and mind not: V. ἔασον μηδέ σοι μελησάτω (Æsch., P.V. 332).
    Take care: P. and V. εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φυλάσσεσθαι.
    Mind you play the man: V. ὅπως νὴρ ἔσει (Eur., Cycl. 595; c. f. also Æsch., P.V. 68; Eur., I.T. 321), same construction in Ar. and P.
    Take care that: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).
    Mind that you yourself suffer no harm by your going: V. πάπταινε δʼ αὐτὸς μή τι πημανθῆς ὁδῷ (Æsch., P.V. 334).
    Beware that: see Beware.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mind

  • 8 Move

    v. trans.
    P. and V. κινεῖν.
    met., affect: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), P. κατακλᾶν, V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), θιγγνειν (gen.), ψαύειν (gen.).
    Overcome: P. and V. θέλγειν (Plat. but rare P.), τέγγειν (Plat. but rare P.), Ar. and V. μαλάσσειν, V. μαλθάσσειν, νικᾶν.
    Be moved, affected: use also P. and V. κάμπτεσθαι, P. κατακάμπτεσθαι, P. μαλακίζεσθαι, V. μαλθακίζεσθαι.
    Induce: P. and V. ἐπγειν, προγειν, προτρέπειν; see Induce.
    Disturb: P. and V. ταράσσειν; see Disturb.
    Move a resolution: P. and V. γρφειν (acc. or absol.); see Introduce.
    Move heaven and earth, met.: V. πάντα κινῆσαι πέτρον (Eur., Heracl. 1002).
    V. intrans. P. and V. κινεῖσθαι.
    Go: P. and V. χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν.
    Come and go: P. and V. φοιτᾶν, ἐπιστρέφεσθαι, ναστρέφεσθαι, V. στρωφᾶσθαι.
    Move ( in the game of draughts): P. φέρειν (absol.) (Plat. Rep. 487C).
    Change one's dwelling: P. and V. μεθίστασθαι, V. μετοικεῖν, P. διοικίζεσθαι.
    Move out of a dwelling place: Ar. and P. ἐξοικίζεσθαι.
    Move from the country ( to the city) ( for protection): P. σκευαγωγεῖν ἐκ τῶν ἀγρῶν (Dem. 237).
    ——————
    subs.
    Plan: P. and V. βούλευμα, τό, P. ἐπιβουλή, ἡ; see Plan.
    Change of dwelling: P. διοίκισις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Move

  • 9 Object

    subs.
    Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ. βούλευμα, τό.
    Aim: P. and V. ὅρος, ὁ, P. προαίρεσις, ἡ.
    With what object? Ar. and P. ἵνα τ;
    The object of the wall was this: P. ἦν τοῦ τείχους ἡ γνώμη αὕτη (Thuc. 8, 90).
    I will readily show you what is the object of our sting: Ar. ἥτις ἡμῶν ἐστιν ἡ ʼπίνοια τῆς ἐγκεντρίδος ῥᾳδίως ἐγὼ διδάξω (Vesp. 1073).
    With what object would you have sent for them? P. τί καὶ βουλόμενοι μετεπέμπεσθʼ ἂν αὐτούς; (Dem. 233).
    Have the same object: P. and V. ταὐτὰ βούλεσθαι.
    Obtain one's object: P. τὰ πράγματα ἀναιρεῖσθαι (Dem. 15).
    Philip was in fear lest his object should elude him: P. ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ... μὴ ἐκφύγοι τὰ πράγματα αὐτόν (Dem. 236).
    Aim, thing aimed at: P. σκοπός, ὁ (Plat., Philib. 60A).
    Object of the senses: P. αἰσθητόν, τό (Plat.).
    ——————
    v. intrans.
    Raise opposition: P. and V. ἀντιλέγειν, ἐναντιοῦσθαι, V. ἀντιοῦσθαι.
    Be annoyed: P. δυσχεραίνειν.
    Object to: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.); see Dislike.
    Find fault with: P. and V. μέμφεσθαι (acc. and dat.). P. καταμέμφεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Object

  • 10 Plan

    subs.
    P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ (Plat.), ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ; see also Devise.
    Outline: P. ὑπογραφή, ἡ, τύπος, ὁ, περιγραφή, ἡ.
    Way, method: P. and V. τρόπος, ὁ.
    Means: P. and V. πόρος, ὁ.
    ——————
    v. trans. or absol.
    P. also V. βουλεύειν, νοεῖν, ἐννοεῖν, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    Contrive: P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, τεκταίνεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζειν; see Contrive.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plan

  • 11 Project

    v. trans.
    lit., use P. and V. προγειν.
    met., plan: P. and V. βουλεύειν; see Plan.
    V. intrans. Jut: P. and V. προὔχειν, Ar. and P. ἐξέχειν, P. ἀνέχειν, ὑπερτείνειν.
    Project above: P. ὑπερέχειν (gen.) (Thuc. 7, 25).
    Project over: P. ὑπερτείνειν ὑπέρ (gen.) (Thuc. 2, 76).
    ——————
    subs.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ (Plat.). ἐπνοια, ἡ; see Plan.
    Purpose: P. προαίρεσις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Project

  • 12 Proposal

    subs.
    P. and V. λόγος, ὁ, or pl.
    Legislative proposal: P. and V. ψήφισμα, τό, Ar. and P. γνώμη, ἡ.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό; see Plan.
    Proposal of the Senate before ratification by the Assembly: P. προβούλευμα, τό.
    Make proposals for a truce: P. προσφέρειν λόγον περὶ σπονδῶν (Thuc. 3, 109).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Proposal

  • 13 Purpose

    subs.
    P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.
    Deliberate choice of action: P. προαίρεσις, ἡ.
    Make it one's purpose to: P. προαιρεῖσθαι (infin.).
    Keep to your present purpose: V. σῶζε τὸν παρόντα νοῦν (Æsch., P.V. 392).
    For this very purpose: P. and V. ἐπʼ αὐτὸ τοῦτο, P. εἰς αὐτὸ τοῦτο, αὐτοῦ τούτου ἕνεκα.
    A sickle made for the purpose: P. δρέπανον ἐπὶ τοῦτο εἰργασθέν (Plat., Rep. 353A).
    For what purpose? P. τοῦ ἕνεκα; P. and V. ἐπ τῷ; see Why.
    On purpose, deliberately: P. and V. ἐκ προνοίας (Eur., H.F. 598), P. ἐκ παρασκευῆς, Ar. and P. ἐπτηδες, ἐξεπτηδες; see also Intentionally.
    Voluntarily: P. and V. ἑκουσίως, V. ἐξ ἑκουσίας.
    Done on purpose, voluntary (of things): P. and V. ἑκούσιος.
    To good purpose: P. and V. εἰς καιρόν, V. πρὸς καιρόν.
    To no purpose: see in vain, under Vain.
    Without purpose, at random: P. and V. εἰκῆ.
    Vainly: P. and V. μτην, V. ματαίως.
    Not without purpose: V. οὐκ ἀφροντίστως.
    ——————
    v. trans. or absol.
    With infin., P. and V. βουλεύειν, ἐννοεῖν, νοεῖν, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    Be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Purpose

  • 14 Resolve

    v. trans.
    Break up: Ar. and P. διαλειν.
    Solve: P. and V. λειν.
    Determine (with infin.): P. and V. βουλεύειν, ἐννοεῖν, νοεῖν, γιγνώσκειν, P. γνώμην ποιεῖσθαι, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    I have resolved (with infin.): P. and V. δοκεῖ μοι, δέδοκταί μοι.
    The Senate resolved: Ar. and P. ἔδοξε τῇ βουλῇ.
    ——————
    subs.
    P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, V. γνῶμα, τό, φρόνησις, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resolve

  • 15 Scheme

    subs.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ (Plat.), ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ; see Undertaking.
    Device: P. and V. μηχνημα, τό, πόρος, ὁ, μηχανή, ἡ, τέχνημα, τό, σόφισμα, τό.
    Plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Trick: P. and V. δόλος, ὁ (rare P.).
    Intrigue: P. κατασκεύασμα, τό.
    Conspiracy: Ar. and P. συνωμοσία, ἡ.
    Outline: P. τύπος, ὁ; see Outline.
    ——————
    v. trans.
    Device: P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν; see Devise.
    Scheme for: P. ἐπιβουλεύειν (τί τινι).
    Absol., form plots: P. and V. ἐπιβουλεύειν, V. μηχανορραφεῖν.
    Be cunning: Ar. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I A. 744).
    Conspire: P. and V. συνομνύναι.
    Scheme against: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Scheme with, intrigue with: P. and V. πράσσειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scheme

  • 16 Thought

    subs.
    Concept: P. and V. ἔννοια, ἡ, Ar. and P. νόημα, τό, δινοια, ἡ, P. διανόημα, τό.
    Mind, intellectual principle: P. and V. νοῦς, ὁ.
    Intelligence: P. and V. γνώμη, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ (rare P.), or pl.
    Plan, idea: Ar. and P. νόημα, τό, δινοια, ἡ, P. and V. φροντς, ἡ (rare P.).
    Opinion: P. and V. δόξα, ἡ, γνώμη, ἡ; see Opinion.
    Intention: P. and V. γνώμη, ἡ, ἔννοια, ἡ, ἐπνοια, ἡ, βούλευμα, τό, Ar. and P. δινοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.
    Reflection: P. and V. σύννοια, ἡ, ἐνθμησις, ἡ (Eur., frag.), P. ἔννοια, ἡ, Ar. and V. φροντς, ἡ (rare P.).
    Care: see Care.
    Take thought, v.: use deliberate, care.
    Thoughts: P. and V. φρονήματα, τά (Plat.).
    A thought has just occurred to me: V. ἄρτι γὰρ μʼ εἰσῆλθέ τι (Eur. El. 619).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thought

  • 17 Will

    subs.
    Volition: P. and V. βούλησις, ἡ, P. βούλημα, τό.
    Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπνοια, ἡ, ἀξίωμα, τό, Ar. and P. δινοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ, γνῶμα, τό.
    Testament: Ar. and P. διαθήκη, ἡ, P. διάθεσις, ἡ.
    Make a will: P. διατίθεσθαι.
    Dispose of by will: P. διατίθεσθαι (acc.).
    Leave by will: Ar. and P. καταλείπειν, V. λείπειν (Eur., Alc. 688).
    Good will: P. and V. εὔνοια, ἡ, εὐμένεια, ἡ; see good will.
    Ill-will: P. and V. δύσνοια, ἡ, δυσμένεια, ἡ; see Enmity.
    Envy: P. and V. φθόνος, ὁ.
    It is my will: P. and V. δοκεῖ μοι, δέδοκται μοι.
    ——————
    v. trans.
    Resolve: P. and V. βουλεύειν; see Resolve.
    Enjoin: P. and V. προστάσσειν (τί τινι); see Enjoin.
    Bequeath by will: Ar. and P. καταλείπειν, V. λείπειν.
    Dispose of by will: P. διατίθεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Will

  • 18 kararname

    διάταγμα, βούλευμα

    Türkçe-Yunanca Sözlük > kararname

См. также в других словарях:

  • βούλευμα — resolution neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βούλευμα — Έτσι ονομάζεται στη νομική επιστήμη η απόφαση του δικαστικού συμβουλίου. Αφορά ποινικές υποθέσεις που διεκπεραιώνονται χωρίς να φτάσουν στο ακροατήριο, δηλαδή σε κανονική δίκη, και άλλες που η παραπομπή στο αρμόδιο δικαστήριο γίνεται με β., το… …   Dictionary of Greek

  • βούλευμα — το απόφαση, γνωμοδότηση, προδικαστική απόφαση: Εκδόθηκε απαλλακτικό βούλευμα για τον κατηγορούμενο από το πλημμελειοδικείο …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • βούλευμ' — βούλευμα , βούλευμα resolution neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλευματίων — βούλευμα resolution neut gen pl βουλευμάτιον neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλευμάτων — βούλευμα resolution neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλεύμασι — βούλευμα resolution neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλεύμασιν — βούλευμα resolution neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλεύματα — βούλευμα resolution neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλεύματι — βούλευμα resolution neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βουλεύματος — βούλευμα resolution neut gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»